...Segue o Baile

...Segue o Baile
Nossa história: ...Quando fez pesquisa sobre música regional para o curso de Contadores de História, no ano de 2008, nossa presidente (que só conhecia o então vocalista do Grupo Tradição, de algumas músicas e de programas de TV). Se surpreendeu com a carreira em ascensão de Michel Teló. O conheceu pessoalmente no dia 26 de julho de 2008, num Rodeio na cidade de Capivari/SP. Desde então, descobrimos muita coisa em comum com esse ídolo internacional: Simplicidade, humildade, alegria criança, persistência, disciplina, um jeito pantaneiro de ser, carisma e talento para ganhar o mundo! Ai não teve jeito, nasceu uma admiração impar! (o carisma e o talento nós só admiramos... rsrsr). Em cinco de agosto de 2010, criamos esse Clube de Fãs Michelanjoteló. Para servir de base para uma pesquisa que culminaria no livro Fã Proibida (que homenageia o ídolo e suas fãs). Após o fim do que para o qual foi criado, cadê coragem de acabar com essa família que somos hoje? Cá estamos nós, oito anos de muito carinho e 1000 histórias para contar.

Objetivos:

Objetivos:Os shows do Michel Teló é só uma gostosa “desculpa” para:

Fazer amigos

Viajar móóóóóóóóóóóóóóóóóóóito!

Assimilar culturas

Socializar e crescer como pessoas!

Agenda do Michel Teló

Nossos contatos

Socializando

1) Nossos sorteios são para o público em geral, e também para todos os outros fã clubes.

2) Todas as fotos postadas aqui são para divulgar o ídolo de vocês, portanto, devem compartilhar muitíssimo!

3) Nós do Clube de Fãs Michelanjoteló, participamos de ações sociais como: voluntariado, doação de sangue, medula, córnea, alfabetização de adultos, campanha do agasalho, doação de alimentos...


bem vinda(o) a nossa sala de visitas

Quem curte Michel Teló está aqui

Nos contate deixe seu recado

Nome

E-mail *

Mensagem *

Fã Proibida/Livro

Fã Proibida/Livro
Um ídolo, suas fãs, um fenômeno mundial, um "case", muitas histórias. Mais de 1000 páginas, um livro com depoimentos sobre essas relação entre fã e ídolo, o real e o personagem. Depoimentos, histórias, entrevistas e dados técnicos e científicos com uma incrível pesquisa de campo realizada pela autora, que tambem conta suas experiencias.

Tempo

Tempo
Qual é o clima para o Baile do Teló?

`o´

`o´
`o´Quem somos:"...Somos melhores juntos o que é verdadeiro nunca acaba só aumenta..." Em quantos somos...

Curtimos todas vocês Micheletes!!!

Curtimos todas vocês Micheletes!!!
Tudo Sobre: Agenda, Camarim, Promoçoes... Com a Central de Fãs - faclube@micheltelo.com.br

...Segue o Baile!


Não Tem Prá Ninguém...

CLUBE DE FÃS MICHEL ANJO TELÓ

CLUBE DE FÃS MICHEL ANJO TELÓ
QUEM E QUANTOS SOMOS! CLUBE DE FÃS MICHEL ANJO TELÓ

Nos encontramos por ai...

Facebook
Fã Proibida
Facebook Michel Anjo Teló

Uma super amiga Cidha Pereyra criou esse face de fãs e nos deu de presente vamos cuidar!

17/06/2012

Rossella uma italianinha de 14 anos nos conta de sua paixão pelo Brasil e pelo seu ídolo Michel Teló acompanhe

Por
Susana Toledo
A jovem Rossella Amuroso e o CD do seu ídolo Michel Teló "MICHEL NA BALADA"

Caros amigos.....


Hoje a nossa história é internacional!.

Aos 18 anos eu era poliglota: Espanhol, Inglês, Italiano, Francês, Japonês, Libras e um pouquinho de Alemão. Eu disse aos 18, agora aos 47....rsrsrs.

Falo, escrevo e entendo “male male’ todas as línguas... os italianos que desculpem o meu italiano ruim, o que vale aqui, é a história, e o carinho com que a Rossella atendeu a nossa reportagem. Rossella, uma italianinha de 14 anos, nos conta de sua paixão pelo Brasil e pelo seu ídolo Michel Teló, acompanhe.



Caros amici, oggi abbiamo intervista la giovane italiana Rossella Amuroso, fan di cantante brasiliano, che è successo in tutto il mondo Michel Teló

Caros amigos, hoje faremos uma entrevista com uma jovem italiana Rossella Amuroso, fã do cantor brasileiro, que faz sucesso no mundo todo, Michel Teló.

Susana - Dov ‘è nata/Onde você nasceu.

Rossella- Bari (Italia)/Bari na Itália.

Susana - Qual è la tua città/ Qual é a sua cidade.

Rossella- Bari (Italia)/ Bari na Itália.

Susana - Quanti anni há/ Quantos anos você tem.

Rossella- 14 anni compiuti il 25 maggio/ Completei 14 anos em 25 de maio.

Susana -Tu parli, è capisca portoghese, come ha imparato/ Você fala, e entende português, como aprendeu.

Rossella- Si lo capisco, ma quando vengo parole nuove uso Google traduttore, un po ' per causa di Michel/ Um pouco por causa do Michel (para comprender suas canções),Sim eu entendo, mas quando surge uma palavra nova eu recorro ao Google tradutor.

Susana - Già visitato il Brasile/ Você já visitou o brasil.

Rossella- No, mai visitato il Brasile ma mi piacerebbe moltissimo!/ Não, eu não visitei o Brasil, mas quero muito visitar!

Susana - Giá provare cibo brasiliana? Tu sei la, culinéria, brasiliana./Já experimentou a comida brasileira? Conhece a culinária brasileira.

Rossella- No, non ho mai provato il cibo Brasiliano. e non sò com'è./ Não, não provei a comida brasileira. E não sei como é.

Susana - A tanto tempo che simile del Brasile./ A quanto tempo curte o Brasil.

Rossella- Solo 8 mesi che mi piace il Brasile.../ Gosto do Brasil somente há oito meses.

Susana - Nella tua scuola ha studenti brasiliano? Che la materie insegna in la tua scuola./Na sua escola tem estudantes brasileiros? Quais as matérias são ensinadas nas sua escola.

Rossella- No, no ha studenti brasiliano nella mia scuola. Non studio il Brasile in particolare, ma c'è la materia che studia tutti i continenti del mondo, e c'è stato un periodo che abbiamo studiato il Brasile (fisico e politico). Le materie sono molte : Italiano, Storia, Geografia, Scenze, Geometria, Matematica, Religione, Inglese, Francese, Tecnologia, Musica, Educazione Fisica (sport), e Arte./Não, não há estudantes brasileiros na minha escola. Não estudo o Brasil em especial, mas tem as matérias que estuda sobre todos os continetes do mundo, e teve um tempo em que estudamos o Brasil, (no sentido físico e político). As matérias são muitas: História, Geografia, Ciência, Geometria, Matemática, Religião, Inglês, Frances, Tecnologia, Música, Educação Física(esporte), e arte.

Susana – Rossella Ho una sorella di 21 anni, madre 40, e padre di 42 anni. Parla da more, sei ennamorata, hai fidanzato./Rossella, tem uma irmã de 21 anos, a mãe tem 40, e o pai 42 anos.



Rossella- No mai fidanzata, ma innamorata di Michel Telò, per la tuas musicas./Não estou namorando, mas apaixonada por Michel Teló, por suas músicas.

Susana - Come e quando cominciò l’amar la musica del cantante Michel Teló./Como começou a gostar das músicas do Michel Teló.

Rossella- Ho incominciato ad amare Michel Telò da novembre 2011 quando sentìì il nuovo tormentone in tutte le tv italiane, andai a cercare Michel Telò su Google per vedere il video e vidi che era bellissimo e mi innamorai velocemente! Sono Fan!/Comecei a amar Michel Teló, desde novembro de 2011, quando ouvi seu sucesso em todas as TVs italianas, então passei a procurar tudo sobre ele no Google, assistir seus vídeos, vi que era lindo e me apaixonei rapidamente! Me tronei fã!

Susana - Se Michel appare diante de te improvvisamente que fare te./Se o Michel aparecesse de repente diante de você o que você faria.

Rossella- Se Michel appare improvvisamente d'avanti a me, svengo e se mi riprendo lo abbraccio fortissimo!/Se o Michel aparecesse de repente diante de mim, eu dou um abraço muito apertado!

Susana - Perché è fan di Michel Teló e non d’altro cantante./Porque é fã do Michel Teló e não de outro cantor.

Rossella- Sono fan di Michel Telò e non di un'altro cantante perchè Michel ha qualcosa di speciale che altri non anno, non so cosa, ma è davvero speciale!/ eu sou fã do Michel Teló e não de outro cantor, porque Michel tem alguma coisa muito especial, que os outros não tem, não sei explicar, mas ele é muito especial!



Susana - Se tu scrivi una messaggio per Michel che dire./Se você fosse escrever uma mensagem para o Michel o que diria a ele.

Rossella- Se dovessi scrivere un messaggio per Michel gli direi che Lo amo tantissimo, è tutta la mia vita e che voglio andare ad un suo concerto!/ Se pudesse escrever uma mensagem eu diria, que o amo muito, que ele é a minha vida, e que ainda vou a um show dele!

Susana - Come è tuo dì./Como é o seu dia.

Rossella- Molto semplice, quando c'era la scuola, mi svegliavo, mi lavavo, alle (le ore) si entrava a scuola e si usciva alle (le ore ), alle (le ore), arrivavo a casa e mangiavo, nel pomeriggio dormivo un pò, mi svegliavo, ascoltavo un pò di musica di Michel, e andavo a studiare e dopo andavo a dormire. Ora che la scuola è finita perchè sono arrivate le vacanze estive, mi sveglio alle (le ore) di mattina, vado al mare alle (le ore), ( al mare c'è un dj che mette la musica e molto spesso mette Michel Telò ) e ritorno a casa alle () ore, sto un pò al Computer, ceno e vado a dormire./Muito simples, de manhã vou a escola, acordo tomo banho, as(hs) entro na escola, as (hs) volto para a casa, almoço, durmo um pouco durante o dia, acordo ouço um pouco de música do Michel, e vou estudar , e depois vou dormir, quando termina a escola estou com sono porque estava de férias, e já bem cedo vou ao nadar(na natação tem um DJ que põe as músicas do Michel Teló), volto para casa as(hs). Fico um pouco no computador, janto e vou dormir.

*(hs) em substituição ao horários citados por Rossella

Susana - Se tu ottenere un ingresso per guardare un show del Michel preferite che era in Brasile o in Italia./Se você ganhasse um ingresso para o show do Michel, preferia que fosse para o Brasil ou para Itália.



Rossella- Sicuramente preferirei il Brasile, però anche in Italia mi accontento!/Claro que prefiro que fosse no Brasil, porque eu vivo na Itália!

Susana - Che musica italiana tu apprezzare che Michel cantare./Qual música italiana você gostaria que o Michel gravasse.

Rossella- Nessuna musica italiano vorrei che Michel cantasse, il portoghese è meraviglioso, amo il ritmo Sertanejo (in Italia non esiste il Sertanejo) e Michel è bellissimo così com'è./Não queria que Michel gravasse nenhuma música italiana, o rítimo Sertenejo, em português é maravilhoso(na Itália não existe Sertenejo), e o Michel é lindo cantando como canta.

Susana - Che fare per se distrato? Che gergo li Giovani parla in Itália /O que você faz para passar o tempo? E os jovens italianos flam gírias.

Rossella- Non pensare a Michel Telò, ma è difficile! molti ragazzi parlano il dialetto Barese, del resto linguaggi molto considenziali, no ho molti gergo./

Tento não pensar em Michel Teló, mas é difícil! Muitos rapazes falam o dialeto de Bari, o resto fala a linguagem normal, não há muitas gírias.

Gazie Mille

Muito Obrigada Rossela